TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 31:16

Konteks

31:16 She considers 1  a field and buys it;

from her own income 2  she plants a vineyard.

Amsal 11:30

Konteks

11:30 The fruit of the righteous is like 3  a tree producing life, 4 

and the one who wins souls 5  is wise. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:16]  1 tn The first word of the seventh line begins with ז (zayin), the seventh letter of the Hebrew alphabet.

[31:16]  sn The word “considers” means “to plan carefully” in accordance with her purposes. The word is often used in the book of Proverbs for devising evil; but here it is used positively of the woman’s wise investment.

[31:16]  2 tn Heb “from the fruit of her hands.” The expression employs two figures. “Hands” is a metonymy of cause, indicating the work she does. “Fruit” is a hypocatastasis, an implied comparison meaning what she produces, the income she earns. She is able to plant a vineyard from her income.

[11:30]  3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[11:30]  4 tn Heb “tree of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The noun חַיִּים (khayyim, “life”) is genitive of product. What the righteous produce (“fruit”) is like a tree of life – a long and healthy life as well as a life-giving influence and provision for others.

[11:30]  5 tc The Leningrad Codex mistakenly vocalized ש (sin or shin) as שׂ (sin) instead of שׁ (shin) in the term נְפָשׂוֹת (nefashot) which is vocalized as נְפָשׁוֹת (nefasot, “souls”) in the other medieval Hebrew mss and early printed editions of the Masoretic Text.

[11:30]  6 tc The MT reads חָכָם (khakham, “wise”) and seems to refer to capturing (לָקַח, laqakh; “to lay hold of; to seize; to capture”) people with influential ideas (e.g., 2 Sam 15:6). An alternate textual tradition reads חָמָס (khamas) “violent” (reflected in the LXX and Syriac) and refers to taking away lives: “but the one who takes away lives (= kills people) is violent” (cf. NAB, NRSV, TEV). The textual variant was caused by orthographic confusion of ס (samek) and כ (kaf), and metathesis of מ (mem) between the 2nd and 3rd consonants. If the parallelism is synonymous, the MT reading fits; if the parallelism is antithetical, the alternate tradition fits. See D. C. Snell, “‘Taking Souls’ in Proverbs 11:30,” VT 33 (1083): 362-65.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA